Utilizar vídeos para empresas en inglés proporciona un sinfín de objetivos potenciales. Con los vídeos en idiomas, puedes atraer al público internacional, y comercializar tu marca en todo el mundo. Aprovecha esta gran oportunidad de marketing traduciendo tus vídeos a cualquier idioma, o publicando vídeos en inglés con regularidad.

Los vídeos corporativos y los vídeos explicativos animados se prestan perfectamente a una traducción de vídeo bastante fácil y directa, ya que normalmente sólo tienen un narrador que necesita una voz en off. (Es decir, no hay múltiples personajes que requieran varias voces para la locución).

Pero, ¿cómo funciona el proceso de traducir vídeos y hacerlos accesibles a un público más amplio? Es fácil, se debe seguir siempre el mismo procedimiento:

– Paso 1: Traducir el guión original.
– Paso 2. Hacer una grabación de la voz en off.
– Paso 3. Sustituir la voz en off original por la lengua alternativa.

¿Es más fácil decirlo que hacerlo? Sí, y no… Hay algunas cosas que hay que tener en cuenta cuando se quiere traducir vídeos para empresas. Y es posible que necesites un poco de ayuda aquí y allá. Vamos a aclarar esto un poco más.

Paso 1. Traducir el Guion

Lo más fácil es utilizar Google Translate y hacer que el guion se traduzca instantáneamente al idioma deseado. Sin embargo, si sigues esta ruta necesitas que la traducción sea revisada. Las traducciones automáticas no siempre son 100% precisas. También puede ser una buena idea dar al corrector acceso al guion original (o al vídeo) para comparar el ritmo con el del vídeo original y hacer modificaciones en la traducción, si es necesario. El corrector también podrá tener en cuenta los coloquialismos y la jerga. Otra opción es entregar el vídeo y el guion a un servicio de traducción profesional para que realice la transcripción por ti.

Paso 2. Grabar a Voz en Off

El siguiente paso sería hacer una grabación de la voz en off. Lo mejor es que lo haga un hablante nativo. Hay varios servicios en línea que pueden hacerlo por usted. (Por ejemplo, Voquent o Fiverr son plataforma en las que se pueden encontrar actores de voz para hacer la locución). El resultado final, en ambos casos, es un archivo de audio que luego tendrás que incorporar a la edición de tu vídeo.

Paso 3. Editar el Vídeo Original 

Por último, hay que sustituir la voz en off original por la voz en off en el idioma extranjero. Y editar algunos aspectos como los rótulos, para completar el vídeo en inglés. Una vez que esté en el formato de archivo deseado, debería ser fácil sustituir la voz en off original por la nueva.

De nuevo, tienes dos opciones básicas: pedir a un profesional que edite el vídeo por ti. O bien, hacerlo tú mismo con uno de los muchos programas en línea disponibles para este fin. En muchos  casos, será una simple cuestión de subir el vídeo original, silenciar (o eliminar) la banda sonora original y añadir la banda sonora en el idioma extranjero.

Otras opciones

Varias plataformas online ofrecen servicios de traducción y locución calidad de vídeos para empresas. Por ejemplo, Stepes ofrece servicios de traducción profesional y hace la voz en off para que puedas simplemente descargar el vídeo traducido al final del proceso. Daytranslations ofrece servicios de traducción y locución profesional. Pairaphrase utiliza un software de voz y de locución en lugar de una «voz humana». Ofrecen un servicio de traducción y locución sintética rápido y sencillo. El resultado es un archivo de audio que puedes descargar e importar a la herramienta de edición que prefieras. Bunnystudio traduce el guion original y lo graba con un actor de doblaje. También pueden integrar la voz en off en el vídeo si es necesario.

Vídeos para Empresas en Inglés con Vídeo Empresas

Varias veces al año Video Empresas regala a sus clientes su vídeo en inglés. Sólo tienes que estar atento a nuestras promociones, y elegir el acento: británico o americano. El versionado en inglés o cualquier otro idioma se realiza siempre una vez terminado el vídeo original. Todos nuestros vídeos incorporan una fase previa de guionización (que llamamos Storyboard). Con este guion se inicia el proceso de traducción.

Los idiomas en los vídeos para empresas son especialmente interesantes en empresas exportadoras (industria e ingeniería), inmobiliarias (captación de compradores en UK), y en menor medida vídeos para startups. Empezar es muy sencillo: sólo tienes que contratar un vídeo para tu empresa, y a la entrega del mismo se inicia el proceso de traducción a vídeo en inglés.